Introduction
This seven-part study is, essentially,
a defense of the few translations of Scripture we have available in which the
words "eternal," "everlasting" and "forever" do
not appear (such as Young's Literal Translation, Rotherham's Emphasized Bible,
the Concordant Literal Version and the Dabhar Translation). I will
be arguing that the Hebrew and Greek words translated "eternal,"
"everlasting" and "forever" in the more popular versions
(such as the NIV, KJV and ESV) do not, in fact, have "eternity" or
endless duration in view. Instead, these words have in view long but finite periods
of time (i.e., ages, or "eons") during which God's
redemptive plan for the universe is unfolding. This "purpose of
the eons" (as Paul calls it in Ephesians 3:11, CV) will find its completion
in the abolishment of sin and death from the universe and the reconciliation of
all to God, through Christ (who, according to the apostle Paul, secured this
ultimate outcome by his death for our sins: http://thathappyexpectation.blogspot.com/2014/06/the-ultimate-outcome-of-christs-death.html). This is the ultimate goal or consummation toward which everything
is heading, and with which the eons will conclude. It is, in short, a universe in which God
is "all in all" (1 Cor. 15:28). As a corollary of this main
position I will be defending, I will also be arguing that the blessing which
Scripture reveals that believers (but not unbelievers) will enjoy prior to the
consummation is not "eternal life" (as is commonly believed) but
rather "eonian (or "age-abiding") life" - that is, life
during the final eons/ages of redemptive history, prior to the consummation
referred to in 1 Cor. 15:28.[1]
In contrast to the above position for
which I'll be arguing, the belief of the majority of Christians
(as well as that of most non-Christians who are familiar with what mainstream
Christianity teaches) is that the Bible teaches that God has suspended the
"eternal destiny" of each individual on something that they must do
or experience before they die. One common question heard from Christian
evangelists (and found in evangelical tracts) is, "Where will you
spend eternity?" These alarming words are meant to elicit a
repentant decision from those to whom the question is posed. However, the
underlying assumption of this rhetorical question is that there is more than
one place in which a person might "spend eternity," and that one's
eternal destiny ultimately hinges on a decision that one must make (or a
conversion experience one must have) before death. According to this
commonly-held belief among Christians, the Bible reveals that some people are
going to enjoy "eternal life"[2] in heaven, while
everyone else will be doomed to suffer "eternal punishment" (or
"eternal separation from God") in "hell."
Historically, Christians have been
divided as to whether one's eternal destiny is fixed as a result of God's
sovereign decree (Calvinism), or as a result of the exercise of one's own
"free will" (Arminianism). The belief of most Christians today (and
perhaps throughout Christian history) is that it is human beings - and not God
- who are the final arbitrators of their eternal destiny. In any case, it is
believed by the majority of Christians that Scripture teaches that there are
two possible eternal outcomes which a person can experience. Even in verses
where the word "eternal" doesn't appear in connection with the fate of
unbelievers (such as the well-known John 3:16), their fate is taken for granted
as being just as "eternal" as that of the redeemed.
In spite of its deep roots in Christian
orthodoxy and its widespread acceptance by most Christians today, I believe
this view of human destiny to be irreconcilable with what Scripture actually
teaches. Although it must be acknowledged that no translation of the Bible is
perfect and infallible, I believe that a misunderstanding of a few key words
employed by the inspired authors of Scripture has resulted in many translations
of the Bible which teach something vastly different from (and contradictory to)
what God has actually revealed concerning the fate of humanity. While some of
these Bible translations may, otherwise, be generally reliable, I believe the
destructive consequences of the errors they contain far outweigh any good they
could possibly have (at least, for those who are unaware of such errors). The
detrimental effect which these translational errors have on people's understanding
of the gospel - as well as on their understanding of God's character, plan,
wisdom and power - makes the translations that contain them useful tools in the
hands of "the god of this eon" (whose agenda involves systematic
deception, and the keeping of as many people as possible from believing the
truth about what Christ accomplished through his death on the cross).[3]For it is by means of such
popular translations that Satan is not only able to keep countless people (both
Christian and non-Christian) in unbelief concerning Paul's gospel, but also
keep the majority of Christians completely oblivious to the
fact that they're in unbelief.[4]
A Common Argument Refuted
One of the oldest and most frequently
employed arguments used to support the traditional Christian belief that there
is ultimately going to be a division of eternal duration between two different
categories of human beings (i.e., those who die as believers and those who
don't) derives its perceived strength from certain popular translations of
Scripture. The verse that is perhaps most commonly appealed to in order to
support this position is Matthew 25:46. The argument can be expressed as
follows:
1. In Matthew 25:46 (NIV), Jesus speaks
of both "eternal life" and "eternal punishment."
2. If the "eternal
punishment" of which Christ speaks is not endless in duration, then
neither is the "eternal life."
3. "Eternal life" refers to
the final destiny of all believers, and is therefore endless in duration.
4. Thus, the "eternal
punishment" must be understood as endless in duration as well.
Is this a conclusive argument? Not at
all. One could, for example, dispute premise (2) as follows: In Habakkuk 3:6,
the same word (olam in Hebrew and aionio sin the LXX[5]) is used to describe both the
duration of the mountains and the duration of God's ways. Similarly, in Romans
16:25-26 (English Standard Version), Paul speaks of "the revelation
of the mystery that was kept secret for long ages but has now been
disclosed." The expression translated "long ages" is "chronos
aiónios." If the Greek adjective aionios were
translated "eternal" here (as it is elsewhere in this translation),
it would read "eternal times." And in v. 26 Paul says that the
revelation of this mystery was "according to the command of the eternal
God."
Now, it is evident that, in verse 25,
the Greek adjective aionios cannot mean "without
beginning," for Paul's use of the expression pro chronon aionion elsewhere
(see 2 Tim 1:9 and Titus 1:2) implies that the chronos aiónios had
a beginning. Nor can the word mean "without end,"
for it is clearly connected with a limited period of time (during which a
mystery was kept secret but later "revealed"). Paul is evidently
referring to the periods of time that elapsed before the advent of Christ, and
before the gospel began to be proclaimed in the world. If the Greek
adjective aiónios carried the idea of endlessness here,
the "mystery" of which Paul speaks would have never been made
known to "all nations" (as Paul said it had been). Thus, in
Romans 16:25-26 we have the same word (aiónios) applied to both God and
to a "mystery" that was kept secret for long (but temporary) periods
of time.
So assuming (for the sake of argument)
that the words used in reference to God in Habakkuk 3:6 and Romans 16:26 are
describing God's eternality (I will dispute this idea later, however), we would
then have the same words being used in the same
immediate context denoting both eternality and limited
duration. Thus, the belief that the Greek word aiónios must
refer to the same exact duration when applied to both "life" and
"punishment" in Matthew 25:46 is undermined. For even if the
"life" in view is understood to be endless in duration, it doesn't
mean the "punishment" necessarily is.
But let us now consider premise (3).
Does the expression often translated "eternal life" in the "New
Testament" Scriptures even refer to the final destiny of the saved? Does
the Greek word translated "eternal" in most Bibles truly mean "lasting
forever" or "without end," in an absolute sense? As we'll see in
the remainder of this study, this isn't at all what Jesus and his apostles
meant by the expression.
__________________________________________________________
__________________________________________________________
[2] Christ spoke of the
blessing commonly translated "eternal life" as a blessing available
to believers only (John 3:14-16; 5:24; 6:40, 47). The apostle Paul did so as
well. But this necessarily excludes not only those who have made an "informed
decision" to reject the gospel, but also infants/young children, many
mentally disabled people, and every person throughout history who has lived and
died without having ever heard the gospel. Thus, if the expression commonly
translated "eternal life" refers to one's final salvation, and if
only those who believe the gospel before they die will be finally saved, then
all who die as infants/young children, many mentally disabled people, and every
person throughout history who has died without having heard the true gospel
will be lost forever (and to attempt to make any category of persons an exception to
this requirement is to completely undermine the position that belief in the
gospel before death is absolutely necessary to being finally
saved). However, as I will be arguing in this study, this is (fortunately) not
the case!
[3] According to Paul in 2
Corinthians 4:3-4, Satan (the "god of this eon") "blinds the apprehensions
of the unbelieving, so that the illumination of the gospel of the glory of
Christ...does not irradiate them."
[4] Even so, we must keep in
mind that "all is out of God" (Rom. 11:36) and that God is
"operating all in accord with the counsel of his will" (Eph. 1:11).
And this must necessarily include the deceptive work of Satan, and the fact
that the truth of the gospel and the goal of God's redemptive plan for the
universe is being hidden from most people (both Christians and non-Christians).
It is evidently not God's will that everyone come into a realization of the
truth in this lifetime (although they will, eventually; see 1 Tim. 2:3-7).
[5]In the 3rd century B.C., the
Greek king Ptolemy of Egypt commissioned the translation of the Hebrew
Scriptures into Greek. This translation (known as the Septuagint, or the
LXX)was the first translation of the Hebrew Bible into another language.
Significantly, the Greek dialect or form into which the Hebrew Scriptures were
translated was Koine Greek. What's significant about this is that
Koine Greek is the dialect in which the "New Testament" was written,
and was in common use among the Jews in Christ's day. For more information
on the LXX, see
Well written. Now to read the following in the series !!!
ReplyDeleteThanks, Rebecca! I started on this a few years ago, and then just kind of left it unfinished for a while (which is something that happens a lot, haha). I finally started working on it again the past couple months in order to include on my blog. It was my wife's idea to break it up into several parts (which I think was a good idea). Hope you find the rest of the study helpful (although I'm sure you and the other believers reading are already familiar with much of the content!). Any questions or constructive feedback/criticism is welcome! :-)
ReplyDeleteThis is really good. Thanks!
ReplyDeleteFabulous!!
ReplyDelete